Taal leeft. In de afgelopen decennia is menig nationale taal door verscheidene factoren beïnvloed. Het oprukkende multiculturalisme binnen Westerse samenlevingen, de centralisering van het Engels als wereldtaal en de communicatie met de hele wereld via internet maken dat de talen aan veel veranderingen onderhevig zijn. Valt een dichter dan nog onder één natie te catalogiseren? Hebben al die taalveranderingen ook geresulteerd in een herwaardering van iets quasi-uitgestorvens als het dialect?
De Vlaamse hoogleraar Taalkunde Jef Verschueren maakt in een statement duidelijk wat er allemaal gebeurt als migranten citeren uit de hen omringende voertaal. Dichteres Doina Ioanid laat aan de hand van literatuur en beeldende kunst zien waarom er zowel oppervlakkig als diepzinnig kan worden verwezen naar een traditie. Dichter en anglist Onno Kosters toont in een lezing met lichtbeelden hoe hij met zijn bundel Callahan geput heeft uit de Dirty Harry-films. Dichteres Erín Moure houdt een pleidooi voor literaire diefstal omdat dichten altijd een legaal gesprek is met personen uit het verleden.
[presentatie: Johan Sonnenschein]